viernes, 10 de abril de 2009

Oh umm Yabbar (Traducción castellano)


Oh umm Yabbar
Oh umm Yabbar, Recuerdas?
Me contabas sobre tus amigas y reias,
Sobre los peces,”sobre Ali al Garbi”,y de cómo sembrabas?
Y como te bañabas en los lagos?

Me criaste, y me contaste cosas sobre Al Aamara durante años,
Y hoy Sobre tu hijo Yabbar.
Ese sobre el que todavía te sigues preguntando.
¿Que hizo para que le torturasen?
Este querido,este valioso en mis ojos,
¿Cuál fue su culpa para desgarrarle?
¿Y quereís de mi el valor de las balas con el que lo matasteis?
¿En que ley,en que tradición,os basais, para que hasta su dinero le robais?
Oh Kathima reza por el y entierrale,
Llama a sus tios maternos,para lavarle (hacer las abluciones mayores)y amortejarle.
Es esta su sangre?O fueron los angeles que con henna le pintaron?
Juntasteis sus restos,esa es la mano que un día se paso sobre mi cabeza con cariño.
Entonces besé su brazo.
Que desgracia!,estaba quemado.



Zina su querida llora por él.ella busca tus pupilas,
Que la maldición de dios caiga sobre ellos,
Donde esta tu cara?
Te desfiguraron?
Su familia, su gente es la que lo mata?
No,ellos son de otro barro,ellos no pertenecen a Irak,
Quieren matar mi paloma.
La paloma blanca que tu me regalaste.
Se la clavan y te la clavan
Duerme cariño,para descansar.
Porque hay un pueblo,que te vengará.
Y te apoyará.
Le maldecíais siendo el el símbolo de los jóvenes?
Le quemais siendo el la patria?

Darme a mi hijo, quiero olerle.
Le veo reie y yo le abrazo.
Abraza a sus hijas,y yo estoy a su lado.
Y tu le ves?
Tu , ruin, el que le maste.
Yo no estoy triste por ti, repugnante,
Sabes por que?
Porque Tu eres ese del que dijo Dios cogedlo!Esposdlo!
Y al infierno arrojadle.
Gracias a Dios, me ha aliviado el alma,voy a dormir tranquila,y mi hijo dormirá en mis brazos.

Me encantaría que fuera Irak toda la tierra,y toda la tierrta Irak.

No hay comentarios:

Publicar un comentario